Перевод "to no avail" на русский
Произношение to no avail (те ноу эвэйл) :
tə nˈəʊ ɐvˈeɪl
те ноу эвэйл транскрипция – 30 результатов перевода
So I sat there with my shattered mind and I tried.
I begged him to let me off the hook, to no avail.
He made me play the same part at least twenty times!
Ну вот. Я сижу, голова не работает, спать хочется.
Попросила его дать мне сегодня отдохнуть, но куда там!
Заставил меня сыграть эту часть раз двадцать, не меньше!
Скопировать
I really liked that.
I've tried, to no avail.
I just can't capture the person inside.
Про искать загадку?
Мне это понравилось Я пыталась, но у меня не получилось
Я не могу ухватить человека изнутри
Скопировать
As her pain struck at my heart like a dagger, I begged to be forgiven.
I removed my mask as a gesture of remorse but my it was to no avail.
To hide her humiliation, she took off the mask and left me forever.
Её боль пронзила сердце мне, я умолял её о прощении.
Я сорвал свою маску, это был жест раскаяния, но она не хотела слушать.
Не перенеся унижения, она забрала маску и ушла навсегда.
Скопировать
- My dear, do come in.
Scotty's been making a wonderfully brave attempt... to show me the way a ranch is run, but to no avail
I don't see how you do manage all this.
- Моя дорогая, входи же.
Скотти предпринял мужественную попытку объяснить мне как управляется ранчо, но безрезультатно.
Я вообще не понимаю, как всем этим можно управлять.
Скопировать
Before making this demostration, have you notified the authorities?
Yes, in fact we did, but to no avail.
- How many inhabitants are you here?
Вы уведомили об этом власти до выступлений?
— Да, уведомили, но безрезультатно.
— Сколько здесь жителей?
Скопировать
I'll tell you
Tassoni, Aldrighetti and I and someone else tried to break down the door, to no avail
So we ran to get a beam from a shelled house nearby Finally, with an infernal din, the door gave way
Сейчас я вам расскажу.
Я, Тассони, Алдригетти и другие решили выбить дверь. Взяли балку из разрушенного дома и стали таранить вход.
И, наконец, с адским грохотом дверь рухнула.
Скопировать
Poor Motome.
He tried everything, but to no avail.
Miho was gradually wasting away, and the worst was yet to come.
Мотоме был в полном отчаянии.
Все его усилия были напрасными.
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Скопировать
They tried to start the car.
To no avail of course.
Andreas looked under the hood, but found nothing.
Он попытался завести машину.
Но, разумеется, не смог.
Андреас решил поднять капот и покопаться в моторе.
Скопировать
It's a vicious circle.
We could talk for hours to no avail, because that isn't the problem.
The problem is this:
Это порочный круг.
Часами можно говорить в пустоту, ведь это не проблема.
Проблема следующая:
Скопировать
As a lawyer I split hairs so much that every case became a hopeless mess.
Brantink helped me, but to no avail.
One day I decided to give it up.
Как юрист я придирался к каждой мелочи, поэтому каждое дело становилось безнадежным.
Брантинк помогал мне, но без особой пользы.
Однажды я решил все бросить.
Скопировать
Too high for the clearance.
For hours, the experts tried to find some way to unwedge the vehicle, but to no avail.
Finally, a 10-year-old girl in a passing car suggested simply letting the air out of the truck's tyres, thus lowering it to the clearance level, which they did.
Слишком небольшой зазор.
Специалисты часами искали способы его вызволить.
Пока, наконец, 10-летняя девочка из проезжавшей мимо машины не предложила спустить шины, чтобы увеличить зазор. Что они и сделали.
Скопировать
Still, the central bankers were out and as a result America thrived as it expanded westward.
During this time, the principal Money Changers struggled to regain their lost centralized power, but to
Finally they reverted to the old central banker's formula - finance a war, to create debt and dependency.
"ем не менее, центральный банк был выведен из стро€, и, как следствие, јмерика процветала по мере своего продвижени€ на запад.
¬се это врем€ главные мен€лы мира безрезультатно вели борьбу за возврат своих прежних позиций в јмерике.
¬ конце концов, они обратились к испытанному рецепту центральных банков Ц чтобы создать долг и зависимость, нужно разв€зать войну.
Скопировать
But...
But it was all to no avail.
I can't believe you waited that long.
- Но...
- Так и не дождались.
Невероятно, что вы столько ждали.
Скопировать
We have to put things right, whatever has to be done.
And as for Linda, she drove upstate to Wampsville and pleaded with Kevin to take her back... but to no
Anyway, on the way home she was distraught and felt life held no hope... when-- talk about a deus ex machina--
Мы должны все наладить, чего бы это не стоило.
А Линда... она поехала в Вампсвиль и умоляла Кевина взять ее обратно... но безуспешно.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
Скопировать
If you won't help me, I have to try scaring you.
You've tried before to no avail.
Think so? Don't believe it.
И всё. Поскольку помогать ты не хочешь, придется тебя припугнуть.
Вы пытались сделать это неоднократно.
Ты в этом уверен?
Скопировать
She's not after money.
Bruno went broke for her, but to no avail.
Maybe he didn't have enough money.
По сути, она не продажная девка.
Бруно разорился из-за неё, но это ничего не дало.
Может, у него было не так много денег.
Скопировать
Just pay me a visit if you have any problems.
But unfortunately I will have to wait for your visit to no avail.
Usually all problems resolve themselves here.
Просто посетите меня, если у вас будут какие-либо проблемы.
Но, к сожалению, вашего визита мне не дождаться.
Как правило, все проблемы здесь решаются сами по себе.
Скопировать
Speaking of your friend, I imagine you've been doing research too.
- To no avail.
- Really?
Кстати, по поводу вашего друга... Я полагаю, что вы со своей стороны ведете расследование?
- Все безрезультатно.
- Это меня удивляет.
Скопировать
And the police did not found?
Investigated, but to no avail.
Sarah, I have for you good news.
И полиция ничего не обнаружила?
Расследовали, но безрезультатно.
Сара, у меня для тебя приятная новость.
Скопировать
Until your return, please don't insist further.
To no avail.
And now i am in the throes of despair.
Давайте остановимся на этом до вашего возращения.
Я отказывался, как мог от этого поручения, но не сумел переубедить.
Поэтому я в отчаянии.
Скопировать
"Adalgisa, I beg you.
All to no avail.
She's moved into a hotel.
"Адальджиза, умоляю тебя, не уходи".
Все без толку.
Она переехала жить в отель.
Скопировать
That rules out inheritance feuds between aristocratic families.
Subsequently, I examined all the ruined castles and manor houses in southern Italy, including Sicily, but to
When my hopes ran aground, as it happens, luck came to my rescue.
Это исключает вражду за наследство между аристократическими родами.
Впоследствии я изучил все разрушенные замки и феодальные поместья южной Италии, включая Сицилию, но безрезультатно.
И когда мои надежды уже пошатнулись, в дело вмешался случай.
Скопировать
Like this one? Yes. He took refuge under the dining-room table striped naked, and refused to eat anything but grain.
- The King called in magicians and doctors to cure his son, but to no avail.
One day, an unknown sage arrived, took off his clothes and joined the prince under the table, saying he too was a rooster.
Он облюбовал себе место под столом, разделся догола и отказывался есть что-либо, кроме зерна.
- А потом? - Король призвал на помощь волшебников и врачей, но это не помогло.
Однажды появился незнакомый мудрец. Он разделся, залез к принцу под стол и рассказал, что он тоже петух.
Скопировать
Ben thought that the specimens were washed down from somewhere higher up.
But all my efforts to find the source were to no avail, the trail led nowhere.
Until today.
Бен решил, что образцы принесло потоком воды откуда-то сверху.
Но мои попытки найти это место не увенчались успехом.
До сегодняшнего дня.
Скопировать
Only Dr. Fletcher cares about Zelig as a human being.
She insists he desperately needs special care... but it is to no avail.
No one was questioning her legal right to Zelig.
Только д-р Флетчер беспокоится о Зелиге, как о человеке.
Она настаивает, что он нуждается в особой заботе... но все бесполезно.
Никто не подвергал сомнению законность ее прав на Зелига.
Скопировать
You'll stay with us tonight, won't you?
You work like a dog, but to no avail.
I shouldn't tell you this, but your wife is gonna die in this poverty... unless you strike gold at the bottom of a well.
Вы останетесь на ночь, не так ли?
Ты работаешь как собака, а все напрасно.
Мне не следует говорить тебе, но твоя жена умрет в такой бедности... если ты не достанешь золото со дна колодца.
Скопировать
You are my last resort.
I pleaded with Zo'or to stop to no avail.
And so by revealing the details of his experiment to me, you hope that I will convince him to cease his reckless behavior.
Вы моя последняя надежда.
Я пытался убедить Зо'ора отказаться от переходов. Безрезультатно.
Итак, рассказав мне о подробностях, вы надеетесь, что я смогу убедить Зо'ора прекратить это безумие?
Скопировать
Grandpa... But now, my minus energy is going to envelop the whole Earth, and it will disintegrate!
Son Goku, ultimately, your death was to no avail!
Grandpa!
Дедушка... и она распадется!
твоя смерть была напрасна!
Дедушка!
Скопировать
Both Vegeta and I are out of energy.
The fight put up by Si Xing Long, an unexpected teammate, was to no avail, and Yi Xing Long has survived
What will you do, Goku?
Веджита и я без энергии.
Молчи! и Йу Хин Лон выжил!
Гоку?
Скопировать
I wait in vain to him I'm a jail,
I'll wait and wait to no avail.
Dearest, wait, return to me
Я жду напрасно он на мне сердится,
Я буду ждать и ждать хотя и напрасно.
Дорогой, подожди, вернись ко мне
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to no avail (те ноу эвэйл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to no avail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те ноу эвэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение